Ühiskonna suhtumine korrakaitseametnikesse on alati olnud eriline. Austus, hirm, isegi põlgus, kuid mitte ükskõiksus. See seletab rohkesti slänginimesid, millega inimesed politseinikke "premeerivad".
Politseinike (lähiminevikus - politsei) üks kuulsamaid slänginimesid - "prügi". Seda sõna ei saa nimetada lugupidavaks. Kuid see sündis kuritegelikus keskkonnas ja neilt inimestelt ei saa te seaduse teenijate austust oodata.
Mõnikord võrreldakse nime "prügikast" ingliskeelse fraasiga "minu politseinik" - "minu politseinik": kui tajute tähti mitte ladina, vaid slaavi keeles, võite seda tõesti lugeda "prügikastiks". Kuid nii populaarset "etümoloogilist teooriat" on muidugi võimatu tõsiselt võtta. Slänginime laenamine mõnest muust keelest on võimalik (piisab, kui meenutada Venemaal väljakujunenud tava nimetada Ameerika dollarit "pungiks"), kuid sellised laenamised toimuvad suulise kõne, mitte kirjutamise kaudu.
Jidiši keelest laenamise versioon, kus sõna „muser“tähendab „teavitamist“, ei tekita vähem kahtlusi.
Selle slängisõna päritolu tuleks otsida vene keeles ja võite osutada solvava hüüdnime konkreetsele allikale.
Nime tekkimine
Poliisi "prügiks" nimetamise komme sündis juba enne oktoobrirevolutsiooni.
Kõik teavad lühendit MUR - Moskva kriminaaluurimisosakond. Kuid selle osakonna nimi ei olnud alati selline. Alates 1866. aastast kuni 1917. aasta kaotamiseni nimetati Vene politseiteenistust, kes viis läbi uurimise, otsis kurjategijaid ja kadunud isikuid, kriminaaluurimist ja Moskvas vastavalt Moskva kriminaaluurimist. Selle nime lühend nägi välja nagu "ICC". Sellest lühendist moodustati sõna "prügi".
Nõukogude ajal loodi teisi osakondi erinevate nimede ja lühenditega, kuid keel säilitas endise slänginime.
Muud politseinike hüüdnimed
"Prügi" pole korrakaitsjate jaoks ainus slängi mõiste.
Vähem populaarne pole ka nimetus “politseinikud”, mille päritolu pärineb samast ajastust. Moskva kriminaaluurimisosakonna töötajad kandsid erilist eraldusmärki - politseinike tõugu jahikoera kujutisega plaastrit.
Sõna "politseinik" tuli vene kriminaalsesse žargooni keerukamalt. Laenamine toimus ajal, mil Poola oli veel Vene impeeriumi osa, poolakad nimetasid vangivalvuri "politseinikku".
Poolakad ise laenasid selle sõna ungari keelest. Sõna "politseinik" tõlgitakse ungari keelest kui "mantel, keep". See oli Austria-Ungari politsei hüüdnimi, kuna nad tõesti kandsid keebisid.