Mis Legend Oli Aluseks Väljendile "Babüloonia Pandemoonium"

Sisukord:

Mis Legend Oli Aluseks Väljendile "Babüloonia Pandemoonium"
Mis Legend Oli Aluseks Väljendile "Babüloonia Pandemoonium"

Video: Mis Legend Oli Aluseks Väljendile "Babüloonia Pandemoonium"

Video: Mis Legend Oli Aluseks Väljendile
Video: jõulumaagia meie armsal jõuluturul 😍 VLOGMAS 2024, Aprill
Anonim

Fraseologism "Babüloonia pandemoonium" on kõigile teada ja selle tähendus on väljaspool kahtlust. Lähemal uurimisel vene keele teooria seisukohalt saate siiski midagi uut avastada.

Torn on ehitamisel. Jumal ei tea veel
Torn on ehitamisel. Jumal ei tea veel

Phraseologism "Babüloonia pandemoonium" viitab piibellikule müüdile. Legendi järgi otsustasid patused piibelliku Babüloni linna elanikud, kus Babüloonia hoor veel elas, võistelda võimul Jumala endaga. Nad hakkasid püstitama torni, mis pidi inseneriarvutuste kohaselt jõudma taevasse, kus asus Jumala elukoht.

Vastupidiselt tavale ei saatnud Jumal ägedat babüloonlastele äikest ja välku, ei korranud nende jaoks üleujutuse stsenaariumi, vaid käitus keerukamalt - segas kõiki keelegruppe. Kättemaksu tagajärjel lõpetasid töötajad töödejuhatajatest aru saamise, töödejuhatajad ei suutnud jooniseid välja mõelda ja ehitus seiskus. Seetõttu lõpetasid kõik korraga töökoha ja hajutasid planeedi eri osi, tekitades rahvaid ja rahvaid.

Ja mis on "pandemonium"?

Vene keeles tähendab fraas "Babüloonia pandemoonium" segadust, segadust, ühesõnaga segadust, mille on moodustanud kontrollimatu rahvahulk.

Esialgu kogenematu pilguga on kõik lihtne ja teemat võiks pidada kinniseks, kui mitte ühte "AGA".

Mis täpselt on “pandemonium”? Puhtalt foneetiliselt tekib kohe seos sõnaga "rahvahulk". Kuid morfoloogilise analüüsi seisukohalt, kui võtta juureks “rahvahulgad”, siis millist rolli saab siin mängida eesliide “c”, mis kõigi vene keele sõnastike järgi on esiteks tegusõna ja teiseks tähendab see liikumist erinevatest punktidest ühes.

See tähendab, et vastavalt loogikale võib väljend tähendada: "rahvahulga loomine väljastpoolt ühe ruumilise intervalliga" - täielik absurd.

Seetõttu ei tohiks te vene keele teooria tundmisel olla kogenud, vaid pidage lihtsalt meeles vana sõna "sammas", ühes tähenduses - "monument". Siis satub kõik oma kohale. Analoogia põhjal salmiga loomise kohta on sammas loomise kohta monumendi loomine.

Vene keel loob oma reeglid

Kus on sel juhul fraasoloogilise üksuse traditsiooniline tähendus sellega seotud? Muide, kui sisestate Google'i tõlkesse fraasi "Babylonian pandemonium", annab see mitme keele tulemuse kui "keele segadus" ja fraasoloogilise üksuse "Paabel" tähendus Euroopa keeltes on lähemal "kisa" tähendusele.

Seega seisame taas silmitsi "suure ja vägeva" keele ainulaadsete võimalustega, mis on hämarast väljendist loonud mahuka ja tähendusrikka sõna, mis ei sobi ühegi vene keele reegli juurde, kuid on arusaadav igale vene keelele - rääkiv inimene.

Soovitan: