Inglise huumor on nii abstraktne ja samas ülimalt aristokraatlik mõiste, et selle peale on kombeks kõik naljakad naljad maha kanda. Vahepeal on inglastel kõige tavalisem huumor. Ainult sellel on väga väljendunud rahvuslik maitse ja seetõttu on see brittidele endile mõistetavam kui teiste riikide elanikele.
Juhised
Samm 1
Odeslastel on oma üsna mahukas vastus küsimusele, mis on inglise huumor. "See on siis, kui üks lugupeetud härra ütleb teisele lugupeetud härrale midagi, millest keegi aru ei saa, ja nad naeravad selle üle."
2. samm
Tõepoolest, "inglise huumori" mõistet ümbritseb mingi salapära, rafineerituse ja ülevuse aura. Nad ütlevad, et mitte kõik ei saa brittide naljadest aru. Selleks peavad teil olema erilised rafineeritud vaimsed võimed ja olema üllas sündinud mees. Kas tõesti?
3. samm
Jerome K. Jerome ütles kord: "Inglise huumori mõistmiseks peate olema sündinud inglane." Ja tal oli õigus. Igasuguse rahvusliku folkloori eripära, mis kuulub paljuski huumorile (anekdoodid, paarikad, aforismid ja sõnamängud), põhineb kahel: keelel ja traditsioonidel. Nende teadmata on väga raske millestki aru saada. Ja inglise huumor, erinevalt näiteks vene või ameerika huumorist selle sõna otseses mõttes, põhineb neil kahel vaalal.
4. samm
Esiteks on sõnamängule üles ehitatud palju inglise huumorit. Ja seetõttu pole selle mõistmiseks piisav isegi võõrkeele inglise keele oskus. Teiseks austavad ja hoiavad oma konservatiivsuse tõttu ka britid hoolikalt oma paljude sajanditevanuseid traditsioone. Kuid nad ei ole alati vastumeelsed nende üle naerda. Ja kuidas saab inimene naerda selle üle, mida ta ei tea? Ja kolmandaks, inglise mentaliteet. Venelased usuvad meelsasti seda, mida neile räägitakse Briti mentaliteedi iseärasustest. Aga uskuda, et see tegelikult on …
5. samm
Muu hulgas mõjutab ka vene kirjanduse ja kino poolt kehtestatud mõiste mõningate moonutatud ettekujutuste olemasolu. Näiteks selline imeline ja nagu tundub, et Briti roog on teda väga austanud, nagu kaerahelbed. Peaaegu iga film brittidest (olgu selleks telesari Sherlock Holmesist, muinasjutt Mary Poppinsist või Agatha Christie detektiividest) sisaldab kindlasti kaerahelbeid. Jääb mulje, et kaerahelbed on Briti lemmik maius. Aga tegelikult - tavaline, kaua igav roog, millest on saanud arvukate naljade kangelane. Akna taga halb ilm - kaerahelbed. Kurbus ja igavus on puder. Puhkus ei olnud edukas - mitte puhkus, vaid kindel kaerahelbepuder.
6. samm
Mihhail Žvanetskyl on vähkide kohta kaks imelist miniatuuri, mis on suured. Aga eile. Aga viis. Ja täna on nad väikesed. Aga kumbki kolm. Aga täna. Ja sama lugu justkui tõlgiti ameeriklastele inglise keelde. "Mis siis? Kas nad naeravad selle üle seal?”- võtab Ameerika boss lõpuks kokku. "Neid kaisutatakse," vastab juhataja.
7. samm
Niisiis, kui Odessa oleks Suurbritannia mõõtu, oleks võib-olla kogu maailm Odessa, mitte inglise keele huumori fenomeni üle hämmeldunud.