Tänapäeval pole tavapostitus nii populaarne kui e-post. Pikk tarneaeg, vajadus ümbriku ostmise järele ja aadressi õige kirjapilt võidavad kõik e-posti poolele, eriti välismaalastega suheldes. Sellegipoolest, kui Internetis pole võimalik vestluskaaslasega ühendust võtta, kasutatakse ikkagi paberkirju.
Juhised
Samm 1
Kui peate kirjutama täpselt "paberkirja", siis selleks, et see jõuaks adressaadini, peate arvestama inglise keeles aadressi kirjutamise reeglitega. See kehtib eriti ärikirjavahetuse kohta, kus aeg on kõige olulisem ning lisakuu, mis kulub kohaliku posti teel adressaadi otsimisele, võib mõlemale poolele märkimisväärset materiaalset kahju tekitada.
2. samm
Aadressi õigeks kirjutamiseks peab teil olema inglise keele oskus. Esiteks pidage meeles, et ingliskeelset kirja nimetatakse täheks, riigiks - riigiks, aadressiks - aadressiks, adressaadiks - adressaadiks, saatjaks - saatjaks, linnaks - linnaks, olenevalt selle suurusest, osariigist, provintsist - provintsist, tänavast - tänavast, hoone või hoone - hoone, korter (olenevalt sellest, kas kirjutate Inglismaale või Ameerikasse) - korter või korter.
3. samm
Indeks mängib rahvusvahelises postis erilist rolli. Ameerika või Inglismaa postkontoris pööravad nad kindlasti tähelepanu sellele, kuidas see täidetakse (seda nimetatakse "sihtnumbriks"). Näiteks nõuab Inglise kuninglik postiteenistus, et sihtnumber ja linna nimi kirjutatakse ainult suurtähtedega, vastasel juhul saadetakse teie kiri teile tagasi. Olge ettevaatlik: mõnes riigis sisaldab register lisaks numbrite kombinatsiooni ka tähti.
4. samm
Inglise aadressi kirjutamise järjekord on Venemaa elanike jaoks ebatavaline. Esiteks kirjutatakse kirja adressaadi täielik nimi, seejärel maja number, tänavanimi (lõpus omistatakse lühend "st."), Seejärel korteri number (näiteks fl.45), seejärel linna, piirkonna või osariigi nimi ja alles siis riigi nimi. Ettevaatust: kui ajate maja numbri ja korteri numbri aadressi kirjapildis segi, siis kiri adressaadini ei jõua.