Juhtub, et lemmiklaul ei lähe mul pikka aega peast välja. Kui see on teie emakeeles, pole probleeme. Kui laulus aga meeldib nii muusika kui ka esineja hääl, kuid sõnad on võõrad, siis soovite leida loo tõlke, et mõista selle tähendust täielikult, tunnetada ja seda täiel määral nautida. Seda saab teha erineval viisil.
Juhised
Samm 1
Kui oskate mõnda võõrkeelt, saate laulu ise tõlkida. Kirjutage laulu sõnad lehele, nii et näete selgelt valminud lauseid, või otsige sõnu Internetist. Mõnikord võib laulusõnu leida plaadikastide kaantelt. Kui teil on teatud sõnade tõlkimisel raskusi, kasutage sõnastikku. Teine võimalus: küsige keelt oskavatelt sõpradelt. Paluge neil laulu teile tõlkida, edastades valmis sõnad või lastes teil originaali kuulata.
2. samm
Kui te ei räägi võõrkeelt, minge veebi ja leidke vajaliku loo sõnad pealkirja, esitaja nime või sõnade järgi. Avage mis tahes veebitõlgi leht, kopeerige laulu sõnad võõrkeeles lõikelauale. Kleepige fragment veebitõlgi lehe vastavale väljale, klõpsake nuppu "Tõlgi". Mõne aja pärast saate valmis tõlget lugeda.
3. samm
See tõlkemeetod pole eriti mugav. Enamasti ei saa tõlk teatud kõnepööretega hakkama ja tõlgib teksti sõna-sõnalt. Seda tõlkemeetodit saab kasutada juhtudel, kui peate lihtsalt mõistma laulu tähendust üldiselt.
4. samm
Parimat, leidke aeg ja leidke Internetist valmis kirjandustõlge. Esitajate loovusele või muusikakompositsioonidele pühendatud saitidelt leiate samade laulude mitmesuguseid tõlkeid. Peate lihtsalt valima tõlke, mis teile kõige rohkem meeldib.
5. samm
Laulude tõlkeid leiab ka trükiväljaannetest. Aineajakirjad avaldavad neile laulusõnu ja tõlkeid. Mõnikord leitakse tõlkeid ajakirjadest vastavate pealkirjade viimastel lehtedel. Enne trükiväljaande ostmist otsige ise või paluge müüjal sisukorras (sisu) selgitada, kas teie vajalik laul on nimekirjas.