Peaaegu iga inimene oma elus vähemalt korra seisis silmitsi ülesandega tõlkida tekst vene keelest teise. Enamasti osutub see inglise keeleks, kuid mõnikord on eksootilisemaid keeli, näiteks usbeki.
Juhised
Samm 1
Esimene tõlkevõimalus on kasutada vene-usbeki sõnastikku. Kirjutage või printige venekeelne tekst paberilehele, määrake samal ajal piisav reavahe. Avage sõnastik ja hakake järjest otsima iga vene sõna tõlget tekstist. Kirjutage ridade vahele vasakule kaugusele sõna tõlge usbeki keelde. Kui olete kõigi sõnade otsimise lõpetanud, koostage laused usbeki grammatika reeglite järgi.
2. samm
Teine võimalus on kasutada elektroonilist sõnastikku. Installige sobiv programm arvutisse ja käivitage see. Sisestage sisendväljale kordamööda venekeelsed sõnad, salvestage nende usbeki vasted eraldi dokumendis. Pärast seda tehke ka lauseid usbeki keele grammatika järgi.
3. samm
Esimesed kaks võimalust on üsna aeganõudvad, kuna need nõuavad iga sõna käsitsi otsimist. Protsessi lihtsustamiseks installige üks spetsialiseeritud tõlkeprogrammidest. Näitena võib tuua rakenduse Langin (mille on välja töötanud D. A. Azizov), mis töötab kolme keelega: vene, inglise, usbeki. Samuti on programmis sisseehitatud sõnastik, mis aitab teid teie töös. Laadige rakendus alla lingilt https://freesoft.ru/?id=667308, arendaja isiklik veebisait (https://proguz.narod.ru) ei tööta.
4. samm
Kuid kõik ülaltoodud meetodid nõuavad lisaks ajale ka usbeki keele teatavat taset. Kvaliteetseima tõlke saate ühes spetsialiseeritud büroos. Sellisel juhul peate maksma tõlke eest vene keelest usbeki keelde, kuid saate täpse ja korrektse viimistletud teksti. Töö ajakava ja selle hinna saamiseks pöörduge tõlkebüroo poole.